Kjøkkenfransk (og -engelsk)

Altfor ofte sitter jeg og lurer på hva disse tingene betyr når jeg er på restaurant:

Parfait – frosset «sirup» av sukker, egg og fløte.
Brissel – kjertel som sitter bak i halsen på unge dyr.
Foie gras – gåse- eller andelever (resultat av tvangsforing)
Coulis – En saus laget av en puré av grønnsaker, frukt eller bær eller en saus basert på en slik puré.
Tenderloin – indrefilet
Striploin – ytrefilet
Top sirloin – mørbrad (det møre kjøttet på undersiden av lendevirvlene hos slaktedyr.)
Coulotte steak = culotte steak = culottes steak = top sirloin cap steak Liten, benløs og smaksrik steik fra mørbraden.

Filet mignon = tenderloin steak = fillet steak = fillet de boeuf = tender steak. Steik fra den tynneste delen av indrefileten. Mørest, men ikke mest smakfull. Bør ikke marineres eller stekes mer enn medium minus.
Tournedos – Indrefileten nærmest filet mignon,
Filet steak- Indrefileten etter tournedos.
Châteaubriand – Indrefileten etter filet steak..