Livets lønn

…tanker i tida

Kjøkkenfransk (og -engelsk)

Filed under: Vomfyll — 20. januar 2010 @ 14:52

Altfor ofte sitter jeg og lurer på hva disse tingene betyr når jeg er på restaurant:

Parfait – frosset «sirup» av sukker, egg og fløte.
Brissel – kjertel som sitter bak i halsen på unge dyr.
Foie gras – gåse- eller andelever (resultat av tvangsforing)
Coulis – En saus laget av en puré av grønnsaker, frukt eller bær eller en saus basert på en slik puré.
Tenderloin – indrefilet
Striploin – ytrefilet
Top sirloin – mørbrad (det møre kjøttet på undersiden av lendevirvlene hos slaktedyr.)
Coulotte steak = culotte steak = culottes steak = top sirloin cap steak Liten, benløs og smaksrik steik fra mørbraden.

Filet mignon = tenderloin steak = fillet steak = fillet de boeuf = tender steak. Steik fra den tynneste delen av indrefileten. Mørest, men ikke mest smakfull. Bør ikke marineres eller stekes mer enn medium minus.
Tournedos – Indrefileten nærmest filet mignon,
Filet steak- Indrefileten etter tournedos.
Châteaubriand – Indrefileten etter filet steak..

Ingen kommentarer

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

 
Show Buttons
Share On Facebook
Share On Twitter
Share On Pinterest
Hide Buttons